Павел Зы-Кун. ФРАКТАЛ
ПАВЕЛ ЗЫ-КУН – подающий надежды червь мозга и условно съедобный писака. Книга «Фрактал» рекомендована для чтения широко мыслящим гражданам, тем или иным способом достигшим 18-летнего возраста и не имеющим беременности, чрезмерной сонливости и приступов нервного возбуждения в общественных местах. Перед прочтением обязательно взирание обложки в течение 128 секунд с момента фиксации взгляда – это настоит глаз на скрытый смысл написанного, а мозг – на продолжение банкета… Чрезмерное употребление «Фрактала» ещё никем не изучено, но с момента его написания автора никто нигде не видел…
Оглавление:
Под покрывалом «Фрактала» укрылось скопище самоподобных россказней, в которых возлюбезный читатель обрящет свои отражения, подобно медведям, взошедшим на горы и созерцающим самоподобное множество медведей на горах, наблюдающих друг других, но, по сути, единственно возможное – самое себя. Экзотерическое, научно-популярное, приключенческое, философско-религиозное и романтическое издание, снабжённое иллюстрациями для пущей достоверности происходящего на бумаге. Для широкого круга читателей. Возможно выпадение волос при злоупотреблении. Соблюдайте дозировку, указанную в перечне рекомендованных для чтения книг Минздравами РБ, РУ и РФ. Выходные данные:
Формат 60х84/16, тираж 3000, 280 с. год издания: 2012 ISBN: 978-5-91453-019-5
Купить книгу: http://www.bolee-drugoe.ru/books/fraktal
Рецензии на книгу:
ABOUT «ФРАКТАЛ»
Если бы я была каким-нибудь дискурсивным задротом, я сказала бы «Да, абсурд. Эстетика эпатажа», что-то еще… А дальше следовали бы реминисценции ко всяким клишированным форматам. Получился бы никому не нужный бездарный литературоведческий релиз.
Буду лаконична: книга «Фрактал» — ЭТО ПОЛНЫЙ АХТУНГ!
Автор многих своих коллег оставил «с носом» — ШНОБЕЛЕВСКУЮ ПРЕМИЮ ЕМУ, не меньше!
О таких текстах длинно и умно рассуждают только зануды. (НЕ)нормальные люди (если им хватает ума признаться в этом самим себе) – просто завидуют.
Завидовать есть чему: внутренней свободе, безбашенности, отвязности, дискурсивной мозаичности. Таланту, наконец!
Автор играет в конструктор из слов, снов, состояний сознания, моделирует свою собственную (сюр)реальность. Получается. Еще как получается!
Здесь действительно непонятно кто-кого пишет: автор тексты или тексты автора.
Есть тексты «к чаю». Есть «к пивку». Есть «под водочку».
Часть текстов я бы порекомендовала не читать, а «курить».
Однако, как предупреждает сам автор, от злоупотребления текстами подобного рода могут выпасть остатки волос. Поэтому — дозировано. Порционно. Гомеопатически. Лучше натощак.
Тем более, не злоупотребляйте, если Вы, как и я, собираетесь продолжать жить после 36.
Роза Неврозова
***
Все мы овощи!
Павел, чья фамилия в английской раскладке абсолютный PS, написал смешную книгу про овощную составляющую каждого человека. Некоторые подумают, что Павел выпендривается, когда пишет легкие по прочтению, но тяжелые от пословиц-поговорок-фразеологизмов и прочих моральных ингредиентов русского языка предложения. Но он не выпендривается – он так и в жизни говорит. Слушать лучше со словарем или интернетом под рукой. Хотя белорус, казалось бы. Еще старого, советского выпуска, но уже проникнувшийся изюминкой капитализма. «А мимо проезжает почтальон; он с усами, он устал, он весь день снимался в порно» — в этом предложении и сельский почтальон и его второстепенный, и вероятно, основной заработок.
Дело Фрактала происходит в параллельном мире, главные персонажи рубят капусту и гонят абсент. У некоторых множество детей, у кого-то семья небольшая, но история ее появления неясна. То есть жил себе человек жил, пришел домой, а там жена (!) да еще и с младенцем дошкольного возраста (!). А что? Удобно. И у большинства топ-менеджеров российских компаний примерно так и происходит. Правда герои Зыкуна ДНК своих отроков не проверяют – есть и хорошо. «Дети-дети-детишки». Дети едят гренки, взрослые гонят абсент и вспоминают, как в молодости снимались в фильмах за гашиш. Приключения в стиле Мюнхгаузена находят героев за углом собственного шкафа, а тон романа похож на голос, рассказывающий историю «про черную черную комнату». Это такой тон, от которого сначала весь пионерский лагерь сжимается и волнуется, а потом истерически хохочет. К сожалению, подобные истории возможны только на русском языке – при переводе Фрактала вся прелесть от игры с языком потеряется и получится белиберда. Здесь нужно поставить грустный смайлик и попросить Зыкуна писать проще. Еще проще!
После параллельного мира мы оказываемся на кладбищах и площадях параллельного мира Беларуси. Читаю и переживаю за автора – как бы во въезде ему не отказали и не обвинили в наркомании, алкоголизме и сумасшествии заодно. С некоторыми писателями так, бывало, поступали. Но психдиспансер Павлу только на пользу будет – напишет новый роман, если бумагу дадут.
В общем, книга подойдет интересующимся русским языком, историями происхождения видов людей как овощей и преподавателям русского иностранцам. Там каждое предложение можно на целый урок выносить для обсуждения.
Лера Грант
Удивительный труд. Новый язык. Совершенно новый. Я хохотал на каждой странице. На каждой пятой: буквально до слез. Я, человек очень требовательный! Зы-кун — это не новый писатель. Это явление. Настоящее явление, которое просто необходимо знать!