Сцвярджаюць гісторыкі і мовазнаўцы
Што паступова сціраюцца грані нацый
І, нібыта як перажытак,
            аджыць павінна абавязкова
Мова маці маёй – беларуская мова…
Што мне, як імя ўласнае, блізкая і знаёмая,
Што па жылах маіх цячэ
                      і сонным Сажом і Нёманам.

Рыгор БАРАДУЛІН
Вы тут: Главная»Рубрики»Литература»ЛіМаразм»

ЛіМаразм-110. Прыбор для паэзіі

12/03/2016 в 15:03 Міхась ЮЖЫК, вядучы рубрыкі журналы , поэты

Часопіс “Маладосць” у №10 мінулага года змясціў падборку вершаў, прысвечаную восені ад розных паэтаў. Хто яны і што, нам не ўказваецца. А між тым уступны верш падборкі Міколы Антаноўскага выглядае годна, прачула, натуральна, а не фальшыва, як мы прывыклі чытаць што ад маладых, што ад старых аўтараў.

 

Прывядзём:

 

* * *

Любім спасылацца мы на сэрца,

Спачувальна ляпаць па плячы...

Бацька мой мяне сваёю смерцю

Не баяцца смерці навучыў.

 

Мо таму і сум мой светлы сёння,

Як над полем ветах малады,

І не прагну кінуцца ў пагоню,

Каб вярнуць мінулыя гады.

 

Паўтараецца, відаць, бясконца

Аднастайны захад і усход

Для жывых і ўмёрлых адно сонца,

Шумных крыгаломаў хрэсны ход.

 

Для жывых і ўмёрлых адзін вецер

І адзін знак шчасця і бяды:

Асыпаецца спачатку квецень,

А пасля на дол ляцяць плады...

 

Гэта класічная паэзія светлай журбы, адносна правільная па форме і насычаная зместам. Тым болей што ў вершы так і пішацца “сум мой светлы сёння”. Не хочацца каментаваць гэты змест, ён, паўтаруся, звычайны для такой паэзіі. Галоўнае тут – шчырасць і натуральнае валоданне моваю. І ўсё-такі мы не можам прапусціць хібы, за якія адразу, міжволі, чапляецца вока крытыка.

 

У першай страфе “мой мяне сваёю” можна было б, напружыўшыся, змяніць на нешта больш паэтычнае. Бо калі бацька, то мы здагадаемся, што бацька гэты лірычнага героя.

 

Мікола Антаноўскі, паэт, журналіст, публіцыстДругая страфа пачынаецца з непаэтычнага, гутарковага “мо”, вытворнага ад “можа”. У гэтай жа страфе называецца ветах чамусьці маладым, хоць паводле сэнсу – гэта месяц у апошняй квадры, на зыходзе. Неабходна карэкціраваць сваю музу па слоўніку. Малады месяц – маладзік.

 

У наступнай страфе не зусім дарэчнае слова “відаць”, бо па сэнсе – сумненняў быць не можа, што захад і ўсход паўтараюцца бясконца. Рыфма ж “сонца–бясконца” досыць ужо абыграная беларускімі паэтамі, не арыгінальная. Затым ідзе няправільнае па граматыцы слова “ўмёрлых”, тады як правільна – “памерлых”. Далей узнікае сумненне – чаму “крыгаломы” ідуць хрэсным ходам? Хрэсны ход – рэч, па-першае, сакральная, па-другое, закругленая, па коле. Крыгалом жа ідзе ў адным напрамку. Да таго ж – калі крыгалом, то ўжо ясна, што ён шумны.

 

У апошняй страфе ідзе спрэчнае сцвярджэнне, што для жывых і для мёртвых – адзін знак шчасця і бяды. Увесь вопыт чалавецтва, у тым ліку рэлігійны, гаворыць адваротнае. Аднак бачыць па-свойму – воля паэта.

 

Ты заўважыў, чытач, колькі сумнеўных месцаў у вершы, а між тым ён пакідае прыемныя пачуцці. Чаму – я акрэсліў спачатку. Аднак ад прыемнага верша да шэдэўра адлегласць касмічная. Каб было інакш, то ў нас з’явілася б процьма Пушкіных, і мы не ведалі б, што з імі рабіць. Рэдкасць Пушкіных вызначаецца законам парабалы, максімальнай аддаленасцю ў “плюс-бясконцасць”. Таму, чым геніяльнейшы творца, тым ён больш рэдкі. Матэматыка гэта апісвае. Як і ўвесь Сусвет. Акрамя, бадай, верагоднасці з’яўлення чалавека.

 

У Бялінскага прачытаў цікавае: ён сцвярджае, што амаль ва ўсёй шматтомнай  паэзіі Пушкіна сталага перыяду ні ў водным вершы нельга замяніць ніводнага слова – настолькі яны стаяць па месцы і ў гармоніі з цэлым. Я, дарэчы, раней думаў інакш, але, як будзе час, пастараюся праверыць. Бо і вялікія крытыкі памыляюцца. Тым болей што Бялінскі паэтам не быў. Я ж памятаю свае адчуванні ад даволі мнагаслоўнай і няправільнай па класічных мерках прозы Дастаеўскага – не змяніў бы ніводнага слова, настолькі яны смачна і дарэчы стаяць.

 

Другі верш Антаноўскага:

 

І з ценем смутку, нейкага папроку

Сябе спытаю: «Хто ты на зямлі?»

Няўжо, як ліст самотна-адзінокі

Сярод лістоў, што сыплюцца з галін?

 

Хаджу ў задуме ціха між бярозаў

І, ап’янелы, можа, упершыню

Так разважаю аб жыцці цвяроза

І так высока сэнс яго цаню.

 

Таму прычынай, мусіць, гэта восень

Нібы ў яе патрапіў неспадзеў,

Калі шукаюць вочы ў небе просінь,

А бачаць шэрыя шкілеты дрэў.

 

І, хоць я знаю, што пасля завеяў

У прадчуванні з выраю гракоў

Вішшо бяроз ізноў заружавее,

Сумніў гняце з упартасцю грахоў.

 

А мо сумніў мой  толькі бура ў шклянцы,

Калі душа так прагне цеплаты?..

Ах, як зайздросна у паўсонным танцы

Ляцяць з бяроз спакойныя лісты!

 

Верш зноў апелюе да светлай журбы, пранікае ў душу крытыка нечым харошым. Таму дужа не хочацца прыдзірацца, аднак указваць на хібы – наш абавязак. Хібаў менш, чым ва ўступным вершы. Напрыклад, слоў “нейкага”, “мо”, “самотна-адзінокі” (два сінонімы) неабходна пазбягаць, як і рыфмы “восень–просінь”.

 

Таксама я аказаўся збянтэжаны словам “вішшо”, як і акадэмічны тлумачальны слоўнік. Акрамя таго, няма слова “сумніў”, а ёсць “сумнеў” і “сумнеўны” ад “сумнявацца”.

 

Ёсць яшчэ два вершы ў падборцы, аднак агульны напрамак іх, скажу не гледзячы, будзе такі самы. Бо паэт выяўляе сваю душу, выкарыстоўваючы талент і паэтычны досвед. Хіба толькі вершы разведзены па часе дзесяцігоддзямі. Майстэрства паэтычнае можа палепшыць форму, аднак з гадамі і вопытам можна прайграць у свежасці ды шчырасці пачуццяў. Не заўсёды паэты растуць. Гэта тэма для цэлай дысертацыі. Мы ж не літаратуразнаўцы, а толькі крытыкі, досыць спрактыкаваныя шматгадоваю працаю.

 

Паўтараць не стамлюся, што любая крытыка суб’ектыўная, але менавіта ў паэзіі ёсць строгія законы, парушэнне якіх бясспрэчнае і можна яго раскласці па пунктах. Аднак гэта не музыка, дзе фальшывыя ноты вызначаюцца дыяпазонам частот  і правяраюцца прыборамі. Строгіх прыбораў для вызначэння фальшу ў паэзіі няма. Таму чыста суб’ектыўна скажу, што за ўвесь час існавання рубрыкі найбольшае набліжэнне да паэтычнай гармоніі я рэдка калі адчуваў. Больш гарманічныя вершы трапіліся, памятаю, у Ігара Пракаповіча, сталага паэта. Так што талент у Міколы Антаноўскага, безумоўна, прысутнічае. А вось сталы ён ці малады паэт – пра гэта не ведаю, “Маладосць” не ўказвае біяграфіі ўдзельнікаў гэтай восеньскай падборкі.

 

Міхась Южык

 

---

Даведка «ЛитКритики»:

 

Мікола (Мікалай Дзьмітрыевіч) Антаноўскі (6 студзеня 1952, в. Сташаны Пінскага раёну) – беларускі паэт, журналіст, публіцыст.

 

Скончыўшы мясцовую сярэднюю школу, працаваў у калгасе, пасьля адслужыў у войску (1970-1972). Папрацаваўшы год у ганцавіцкай раённай газэце «Савецкае Палесьсе», паступіў на факультэт журналістыкі БДУ (скончыў у 1978).

 

Накіраваны ў браслаўскую «раёнку». У 1982 пераехаў у Пружаны, працаваў загадчыкам аддзелу пісьмаў газэты «Зара камунізму» (цяпер «Раённыя будні»). З 1984 – галоўны рэдактар.

 

Чалец Саюзу пісьменьнікаў Беларусі (1996), чалец праўленьня ГА «Беларускі саюз журналістаў», сябра ТБМ імя Францішка Скарыны.

 

Вершы піша са школьнага ўзросту, упершыню публікаваўся ў ганцавіцкай раённай газэце «Палеская праўда» (пасьля «Савецкае Палесьсе»). Вершы друкаваліся ў часопісах «Маладосьць», «Полымя», штотыднёвіку «Літаратура і мастацтва», альманаху «Дзень паэзіі», рэспубліканскіх газэтах.

 

Аўтар зборнікаў вершаў «Сьвятаяньнік» (1993) і «Падсочаны бор». Узнагароджаны знакам Беларускага саюзу журналістаў за кнігу нарысаў «Зялёная рапсодыя».

 

(ВІКІ)

Оставить комментарий (1)
Система Orphus

Нас считают

Откуда вы

free counters
©2012-2016 «ЛитКритика.by». Все права защищены. При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна.