«Тусклый свет из окна кухни достигал погреба. У Николая вдруг все похолодело внутри. Он мгновенно протрезвел, и почему-то очень ясно вспомнил, что оставил вчера вечером Вовку в погребе. Отгоняя дурные мысли, он в два прыжка оказался у занесенной снегом двери, которая была закрыта не полностью. Через узкую щель снег намело и внутрь. Николай рывком приподнял дверь, под собственной тяжестью опустившуюся в ледяную канавку, рванул ее на себя и замер: на пороге лежал Вовка…».

Александр НОВИКОВ, «Роковое застолье».
Вы тут: Главная»Рубрики»Литература»Разное»

Поэзию рефлексией не напугать

14/08/2019 в 20:08 Алесь Новікаў поэзия

 

Львиную долю в творчестве современных поэтов занимает рефлексия: обращение к себе, своим эмоциям, воспоминаниям, желаниям… К ней изредка обращались и великие поэты. Однако конечным продуктом должна быть поэзия. К сожалению, мне приходилось наблюдать, в основном, рифмованную прозу.

 

Недавно обратил внимание на стихотворение Николая Рубцова «В осеннем лесу». Почитав первые строки, понял, что передо мною рефлексия. Причем, тоже рифмованная проза. Однако я поторопился с выводом. Стихотворение настолько чисто, гармонично, легко читается и, главное, ясен его смысл. Это и есть поэзия. Автор сумел показать с помощью поэтических приемов свою любовь к родине. Это не имеет никакого отношения к натужно-лубочным, показным рифмовкам.

 

Николай Рубцов

 

В осеннем лесу

Николай Рубцов

 

    Доволен я буквально всем!

    На животе лежу и ем

    Бруснику, спелую бруснику!

    Пугаю ящериц на пне,

    Потом валяюсь на спине,

    Внимая жалобному крику

    Болотной птицы…

    Надо мной

    Между березой и сосной

    В своей печали бесконечной

    Плывут, как мысли, облака,

    Внизу волнуется река,

    Как чувство радости беспечной…

    Я так люблю осенний лес,

    Над ним – сияние небес,

    Что я хотел бы превратиться

    Или в багряный тихий лист,

    Иль в дождевой веселый свист,

    Но, превратившись, возродиться

    И возвратиться в отчий дом,

    Чтобы однажды в доме том

    Перед дорогою большою

    Сказать: – Я был в лесу листом!

    Сказать: – Я был в лесу дождем!

    Поверьте мне: я чист душою…

 

 

В произведении практически не к чему придраться. Возможно, подбирая рифму, автор формирует несколько непонятный образ «дождевого веселого свиста».

 

Такие стихотворения может создавать действительно чистый душой поэт.

 

Для сравнения приведу бездарный перевод Анатолия Аврутина рифмовки Михася Позднякова.

 

***

 

Край мой любимый, печальный, раздумчивый…

Нынче ты весь в непорочной красе.

Боль унимаешь, что душу мне мучила,

Солнцем играя на звонкой косе.

 

Слышу за Грезой «кур-лы-ы…» журавлиное –

Это и их дорогая земля.

Спелой малиною, силой былинною

Полнишь ты душу, грустить не веля…

 

Сад опустевший с душою приветною

Редкую грушу роняет к ногам,

Втайне надеясь, что вспомнится светлое –

Детство… Ребячий восторженный гам…

 

В росах дробится заря многоцветная,

Запах медвяный над лугом плывет.

Всё здесь родное… Святое… Заветное –

Память о прошлом и дней намолот.

 

Вновь салютует мне небо высокое,

Слышу соловушки звонкую трель…

О, деревенька моя ясноокая –

Чувств и поступков моих колыбель.

 

В рощице след – перепуганный, заячий…

В поле запретные маки цветут…

Жить можно в разных краях припеваючи,

Но умирать и рождаться – лишь тут…

 

Уже первое прочтение развеселило. При детальном ознакомлении обнаружились проблемы в каждом четверостишии, причем, не по одной. С одной стороны, жаль времени на критику. С другой – даже приятно показать бездарность этого переводчика. Не думаю, что оригинал так плох, несмотря на то, что М.Поздняков является посредственным поэтом. Его творчество можно соотнести с уже знакомым образом – булкой с изюмом, где изюм – вкрапления поэзии среди бесчисленных рифмовок автора.

 

Анатолий Аврутин

 

Читать еще по теме:

«Разговор с жерновами».

«Кайманию выдышать сгустками крови…»

Первое четверостишие. Любимый край – понятно. Но вот печальный и особенно раздумчивый!..

 

Что такое «непорочная краса»? Девственный край? Но это не так, и в нем не живут беларусопитеки.

 

В третьей строке смысловая ошибка. Если боль мучила (т.е., уже прошла), то как ее можно унимать в настоящем времени.

 

Второе четверостишие. Первая строка режет слух своим кур-лы-ы.

 

Наша земля, земля предков – понятно. Но земля журавлей – увольте.

 

Строчка «спелой малиною, силой былинною» напомнила мне своей мелодичностью гимн СССР. Кроме того, силой наполняется тело, малиной можно набить живот (желудок). Но ее переводчик (автор) запихивает в душу.

 

Третье четверостишие. Образ сада с душой вообще несколько искусственный. На мой взгляд. Считается, что душа (психика) есть у людей. Да и что это за приветливость, если сад лишь «редкую грушу роняет к ногам»?

 

Четвертое. Плыть может то, что видно глазом: туман, дым, облака… Нельзя увидеть – плывет запах, или нет. Вообще, он ощущается посредством обоняния, у кого оно работает. Еще говорят: «стоял запах» (в помещении, поле, лощине…).

 

Понятно, что Аврутин не может обходиться без подобного: «дней намолот». Грубо. Кич.

 

Пятое четверостишие. Чем герою салютует небо? Может, просто говорит «салют, герой!..»?

 

Несколько медвяно звучит уменьшительно-ласкательное «соловушки». Переводчик вставляет также затасканное «деревенька моя», да еще почему-то «ясноокая».

 

Исключительно аврутинское «след – перепуганный заячий». У него еще есть «испуганная шея», «напуганная щека».

 

Обратите внимание – описывается весна (маки цветут). А как можно в рощице, среди травы, увидеть заячий след? Да еще определить, что он «перепуганный»?

 

Ну и концовка получилась горбатой, полагаю, из-за строительства рифм переводчиком. Как-то нелогично звучит «умирать и рождаться – лишь тут». В жизни получается наоборот.

 

Переводить поэзию сложно. Если не умеешь это делать – не берись за переводы.

 

Думаю, мне на контрастных примерах удалось показать разницу между талантом и посредственностью, бездарностью. Между поэзией и рифмовкой…

 

Александр Новиков (#алесьновікаў)

Оставить комментарий (0)

Поделиться в соц.сетях:

Система Orphus

Нас считают

Рейтинг@Mail.ru

Откуда вы

free counters
©2012-2019 «ЛитКритика.by». Все права защищены. При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна.