"Ибо в том, что я пишу и создаю сегодня и буду сотворять завтра, вижу незримую поддержку и улыбку моего страстного, непутевого, горячего в поступках и желаниях, страстях и бедах человеческих, моего незабвенного отца. Может, таким образом облегчу перед ним свою вину, и маленькая девочка с непослушными косами, заплетенными его добрыми руками, перестанет молчаливо заглядывать мне в самую душу".

Ирина ШАТЫРЁНОК, "Старый двор".
Вы тут: Главная»Рубрики»Литература»Отзывы»

Круг аистиный, полет продолжается...

12/04/2018 в 17:04 Алесь Карлюкевич книги , поэзия

 

С сожалением констатирую: бывает, не раз беру в руки книгу, а предисловие не читаю. Наверное, следует избавиться от недостатка.

 

Почему-то захотелось вновь обратиться к сборнику поэзии Брестчины в переводах Валерия Гришковца. В этот раз привлекло внимание даже не предисловие под заголовком «Круг аистиный, полет продолжается...», а его автор. Им оказался Алесь Карлюкевич. Мне стало интересно: что же написал известный литературный чиновник – директор редакционно-издательского учреждения «Литература и искусство» в то время (2010 год). Потому я внимательно ознакомился с предисловием.

 

Не скрою – у меня сложилось некое предубеждение к коротким статьям А.Карлюкевича, хотя я находил иногда и что-то интересное для себя. Однако то, что поведал Карлюкевич о Гришковце меня просто поразило. Он в коротком материале рассказал очень многое о поэте, его творчестве. Поражают оценки: «настоящий поэт», «является Личностью в литературе», «ершистый и неуправляемый… способный правду-матку резать всегда и всем», «не тянулся за лаской», «не терся о штаны литературного мира»… Это высокие оценки. Немало отведено места и Гришковцу-человеку, его сложной судьбе. Полагаю, что А.Карлюкевич отзывался о поэте искренне. Это видно и из теплого тона предисловия. Оно какое-то домашнее, будто Александр Николаевич и Валерий Федорович – друзья.

 

Конечно, это уже не первый плюс в копилку писателя Алеся Карлюкевича. Для меня подобное открытие важно: я способен изменять мнение о людях (писателях), если появляются новые факты.   

 

Алесь Новікаў


 

Алесь Карлюкевич

 
Круг аистиный, полет продолжается...

 

Сегодняшнее время пытается быть судьей многим нравственным, духовно-светлым открытиям общества. Поэзии в том числе. От греков рожденное слово и действо, деяние, пришедшее в жизнь человечества в античности, утвердившее себя в средневековье и еще больше во время Возрождения, пытаются отодвинуть в тень. Иногда – даже как будто не нарочно. Отодвигают своим невниманием. Получается, что вроде бы и никто с поэзией, настоящим, на границе с таинством, художественным осмыслением мироздания и не борется. Но все равно Поэзия – в стороне, ее Действо не такое всесильное, как сто и даже двести лет назад. Так что, поэты – последние из могикан?..

 

Валерий Гришковец, чью книгу переводов представляю читателю, – настоящий поэт. Боюсь эпитетов и метафор, боюсь лишней патетики. И все же с этим страхом, страхом ответственности за слово, буду утверждать, что автор нескольких поэтических сборников, множества оригинальных поэтических публикаций и не меньшего множества переводов с белорусского языка на русский является Личностью в литературе. Право на такое определение мне дает знакомство почти со всем, что написал Валерий Гришковец как стихотворец.

 

Его первая поэтическая книга «Время отправления» увидела свет в 1981 году. Поэту не было еще и тридцати... Кстати, первая публикация в «Немане» – в 1971 году. Успех, казалось бы, небывалый. Но ведь потом дорога к первой книге, заметьте, составила целых десять (!) лет. Да, многие с книгами входили в литературу гораздо раньше. Хотя бы из тех, кто из поколения Гришковца... А кто и позже, так потом быстренько успевал наверстать, догнать время. И приняли таких «спринтеров» в Союз писателей совсем юными... Не все, правда, чужие надежды оправдали.

 

Но Валерий раньше не мог. Его биография была вдалеке от филологической «карьеры». Родился в Пинске. Окончил восьмилетку. Работал на заводе, съездил на виноградарство в Крым. Отслужил срочную службу в ВВС. Работал электриком, матросом в Верхне-Днепровском речном пароходстве. Пять лет – в газете «Полесская правда». Искал себя... Но, наверное, больше, чем в жизни, искал свое место в Поэзии. Она для него сразу стала Действом. Талантливое и неравнодушное сердце услышало древних греков, видевших в поэзии не просто искусство, и вовсе – не художественное мастерство. Хотя не будем отрицать значимости и первого, и второго.

 

Была в биографии Валерия Гришковца и Сибирь. В Иркутской области работал в геологической партии. Попробовал себя монтажником на строительстве Братского химкомбината. Затем снова в журналистику окунулся в родном Пинске. И Высшие литературные курсы в Москве окончил. А перед ними успел еще одну книгу издать – «Круг аистиный» (Минск, 1991). Кто хорошо знает масштабы сделанного, опубликованного, может только подивиться, почему такой интервал – в десять лет? Ведь первая книга – всего лишь небольшой сборник. Да и потом, после ее выхода печатался Валерий достаточно много в периодике. Не только в Беларуси. Как раз в Беларуси – в 1980-е – совсем мало. Изредка – в «Нёмане». Один или два раза – в ежегоднике «Дзень паэзіі». А еще – в брестской «Заре», несколько раз – в республиканских газетах. Причина того, что «дружба» с издательствами не сложилась, еще и в том, что литературный мир (а одно время он был прямым синонимом мира издательского) любит, чтобы и яркий, талантливый человек о его штаны потерся, тогда, возможно, и приласкают. Ершистый и неуправляемый (а как же иначе свое, а не чужое слово сказать?!), способный правду-матку резать всегда и всем, Валерий Гришковец не тянулся за лаской. Какой бы трудной жизнь не была.

 

Но поэта заметили в Москве. Знакомство с союзной, а теперь уже – исключительно российской литературно-художественной периодикой, учеба на Высших литературных курсах открыли буквально «второе дыхание». Публикации в «Нашем современнике», «Литературной России», «Литературной газете», новых журналах и альманахах будто подстегнули, заставили тверже стоять на ногах, укрепили в осознании собственных и немалых творческих сил.

 

Но, видно, по менталитету и натуре Валерий Гришковец – совсем чужой для мегаполиса, тем более для Москвы, житель. А это сложно – совладать житейскому началу с творческим... И вот поэт – снова дома. Работает в газете. Теперь – собкор брестской областной «Зари» по Пинску и окрестностям. По-прежнему небо над его головой – полесское. Журавли перед глазами и стаи аистов на болотах, в приречных лугах – свои, родные.

 

Потому и рассказываю, хотя бы штрихами, биографию автора переводов в книге «Белой вежи свет», чтобы понимал читатель, что поэт, напряженно карабкающийся к своим главным открытиям, как настоящий друг всем труженикам слова, не мог не создать такую авторскую антологию переводов. Такую книгу, которая представляет множество ярких и разных поэтов Берестейщины. Поэтов с разной судьбой. Но очень часто – поэтов, которых так еще и не заметил по-настоящему современник.

 

Но если Валерий Гршиковец смог... Если сумел он выстоять как Поэт Действа, не отдал никому чужому свои творческие и жизненные убеждения, так, наверное, смогут и другие... Главное – видеть впереди и осознавать, что же такое настоящая поэзия, что она есть Действо.

 

Как отступление к разговору о Валерии Гришковце и его замечательной книге переводов белорусской поэзии... В последние десять-пятнадцать лет немало на Берестейщине сделано для очерчивания региона, края с точки зрения литературно-краеведческой. Выпущены исследования на эту тему. Немало публикаций брестских литературоведов появилось в периодике. Изданы сборники, представляющие разные поколения поэтов, прозаиков, литературных критиков Берестейщины. Своеобразную антологию «Белой вежи свет» можно по праву поставить в этот ряд. Она тоже должна стать подспорьем в изучении своего, родного, близкого.

 

Алесь КАРЛЮКЕВИЧ,

предисловие к сборнику В.Гришковца «Белой вежи свет»

Оставить комментарий (0)
Система Orphus

Нас считают

Рейтинг@Mail.ru

Откуда вы

free counters
©2012-2018 «ЛитКритика.by». Все права защищены. При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна.