«Тусклый свет из окна кухни достигал погреба. У Николая вдруг все похолодело внутри. Он мгновенно протрезвел, и почему-то очень ясно вспомнил, что оставил вчера вечером Вовку в погребе. Отгоняя дурные мысли, он в два прыжка оказался у занесенной снегом двери, которая была закрыта не полностью. Через узкую щель снег намело и внутрь. Николай рывком приподнял дверь, под собственной тяжестью опустившуюся в ледяную канавку, рванул ее на себя и замер: на пороге лежал Вовка…».

Александр НОВИКОВ, «Роковое застолье».
Вы тут: Главная»Рубрики»Литература»Критика»

Экспорт творчества

20/05/2012 в 19:05 Александр Новиков другое , поэты

«Я не люблю, когда наполовину…».

Владимир Высоцкий

 

Живу не без добрых надежд./В окно мне синичка стучится...(Леонид Голубович)Бывает, написал статью – и тема закрыта. Впечатления Леонида Голубовича в  «Кулуарах» «ЛіМа»  о творчестве Изяслава Котлярова, в частности, отзыв о книге «Сначала жизнь – потом судьба», не отпускают. Вернее не отзыв, он обычный, а некое инородное вкрапление, которое к отзыву не имеет никакого отношения.  Эту цитату я приводил и думал, что достаточно будет одной статьи, что бы высказаться в отношении ее. Но уточнение некоторых  вопросов дало поразительный результат, и теперь не обойтись без продолжения. Становится ясно, что одной статьей не обойтись.

 

Сейчас многие ругают Интернет, но одновременно поставляют в паутину различные сведения, которые затем живут уже своей, независимой жизнью. Зачастую, не составляет труда найти интересующую информацию. Вот и я обратился к  «паутине» и «Ба! Знакомые всё лица!». В газете "Лад", выходящей приложением к "Литературной газете"  (№30 (6285) 2010-07-28)  нахожу  статью к юбилею «одного из лучших лирических белорусских поэтов Леонида Голубовича», которому в то время исполнялось 60 лет. Статья так и названа «Юбилей».  Печальный эпиграф к ней - цитата из стихотворения юбиляра «Одиночество»: «Живу не без добрых надежд...».  Как утверждает сам шеф-редактор приложения, попасть на страницы ЛГ трудно. А вот "Лад" дает «возможность широко представлять белорусских литераторов, в том числе и молодых».  Но дело не в этом. Прочтя всю статью до конца, ознакомившись с избранным  творчеством белорусского мастера на русском языке (!), неожиданно читаю: «Перевод  Изяслава КОТЛЯРОВА».

 

Здесь трудно что-то предполагать, друзья Изяслав и Леонид, или  просто сотрудничают. Я этим и не буду заниматься. Меня заинтересовало творчество Леонида, представленное им на страницах приложения к ЛГ. Здесь следует отметить, что напечатаны переводы его стихотворений, но, понятно, что эти переводы устраивают Леонида Голубовича, иначе, он не выставлял бы их на всеобщее обозрение.

 

Начну анализ стихотворений Леонида с «Одиночества».

 

Одиночество

 

Живу не без добрых надежд.
В окно мне синичка стучится...
Впустить? Но отбросила свет
И скрылась из взгляда синичка...

 

Приятно почувствовать всё ж,
Что кто-то нуждается в этом:
Оставить весь птичий галдёж,
В окно постучаться с приветом.

 

За хлеб вдруг спасибо сказать
От птиц, что зимою убоги...
Бог создал их, – мне ли не знать? –
Чтоб не были мы одиноки...

 

Одиночество – это карма многих поэтов и творческих людей. Вот и герою стихотворения в окно стучится синичка, но пока он размышлял, синичка улетела. Улетела как-то странно:

 

Но отбросила свет
И скрылась из взгляда синичка...

 

Вообще, принято говорить, что некие предметы «отбрасывают тень», но как можно отбросить свет?  Так же - скрывается что-то «из вида», но не «из взгляда».  «Из взгляда» -  вообще нет такого выражения в русском языке. «Из поля зрения», «от взгляда». «Уклонился от его взгляда», «пропало из поля зрения».

 

Рифма «Свет» - «надежд» - очень слабая. Рифма «стучится» - «синичка» - ещё слабее. «Синичка - …синичка…» – в одной строфе многовато, даже, если она прилетела и улетела.

 

Со второй строфы начинается некое философское рассуждение. Однако оно не совсем удачно.

 

Приятно почувствовать всё ж,
Что кто-то нуждается в этом:
Оставить весь птичий галдёж,
В окно постучаться с приветом.

 

Человек может что-то почувствовать, в чем-то нуждаться. Остальным это не дано. Почему синичка нуждается в том, что бы оставить птичий галдеж? Даже, если эта птичка одушевляется до разумной? Это ее мир, это ее галдеж. Она не творческая личность и ей комфортно в своем социуме, она не бежит от него. Ею управляют исключительно инстинкты. 

 

Герой, вероятно, добрый человек и бросает синичкам хлеб, какое-то пропитание для них. Автор, несомненно, вправе фантазировать и предполагать, как могли бы синички благодарить за то, что кто-то поддерживает их в трудные зимние дни.

 

Третья строфа так же полна неожиданностей, которые не вяжутся с «одним из лучших лирических белорусских поэтов».

 

За хлеб вдруг спасибо сказать
От птиц, что зимою убоги...
Бог создал их, – мне ли не знать? –
Чтоб не были мы одиноки...

 

Не в том дело, что синичку послали или она по собственной воле прилетела, что бы сказать спасибо. Глагольная рифма «сказать»-«знать».  Что нельзя рабам, то можно кесарю? И хочется сказать  - «убоги»-«одиноки» - убогая рифма.  Причем, выражение «птицы зимою убоги» несколько странное. УБОГИЙ -  бедный, неимущий,  скудный, нищий. Еще – юродивый, слабый умом. Ну, никак не вяжется с птичками, даже зимой. Несчастны зимою, голодны – это да.

 

В общем, стихотворение довольно слабое. Подобные стихи поставляют отдельные представители молодых литераторов холдингу.

 

Андрею Федоренко

 

Славяне милые, мы все – единокровки.
Со свойской крапинкой,
как божии коровки,
Ползём по доле одного листа,
Как по ладони своего Христа...

 

И вот до края доползли как будто
Господней милости...
Осталось, хоть и трудно,
Раскрылить дух,
утихомирить плоть?
Уже ладонь сжимает...
сжал Господь...

 

«Славяне милые, мы все – единокровки», «Раскрылить дух» - странные изречения.

 

Язык спотыкается о небрежно подобранные, неточные слова. А ведь поэзия – это концентрация чувств и мыслей, это мелодия и цвет, звуки музыки и полёт души. Но дух так и не «раскрылился» в стихотворении.

 

Ряд словосочетаний далее так же непонятен: «червяк личинкою лежит,/голодный мною...», «Отринем тело от своей души», «Одна перед несбывшимся вина», «Как гуляется нам на воле./Пустотелым и молодым?».

 

Еще, какое-то странное поведение:

 

Сегодня ж мы и плачем, и смеёмся
В столичном шуме и в лесной глуши.
(Миколе Метлицкому).

 

Это, несомненно,  истерические реакции, не присущие мужчинам. И чё уж в глуши-то плакать? Заблудились, что ли?

 

«Счастливые: и  речь у нас одна».  Наверно, имелось ввиду «язык общения у нас один». И, наверно, белорусский. И не просто родной язык - иной не нужен:  «…бывает случайно скажешь слово по-русски, то так становится противно, что  хочется язык себе вырвать…». Вот такие вот сильные эмоции бывают. Это к понятию мовафилия. 

 

Два посвящения
Любови А-вой

 

1
Я с Вами распрощался,
Но Вас я не забыл.
Чем дальше отдалялся,
Тем больше Вас любил.

 

Простите, что с годами
Во снах и наяву
Живу, хоть и не с Вами,
Но Вами я живу.

 

Что снова я владею
Всем тем, что мог забыть...
Без жалости умею
Свободно Вас любить.

 

Года не остудили –
Что памятью терплю:
Вы всё ж меня любили.
... А я – чудак – люблю.

 

Можно сказать - избитые глагольные рифмы, но стихотворение удачное по смыслу. Нет разночтений, витиеватостей. Хорошо описаны эмоции.

 

Умереть? Мы все умрём – 
В срок или до срока.
Жизни и моей паром – 
К берегу далёко.

 

Правильно «От берега».  «К берегу далёко» - неверно ни по-русски, ни по-белорусски.

 

Кого я светом озарил?
Кого согрел на белом свете?
Гори, душа моя, гори,
Твори высокое бессмертье!

 

Некая пародия, а не поэзия. «Светом», «свете» – в одной строфе не совсем хорошо. А  «твори высокое бессмертье» - это бы отнести тому Голубовичу, который в «ЛіМе» работал, пусть бы он покритиковал эти строки. У него получилось бы. Критиковать – не писать. Уж тут он бы поиздевался. Поскольку есть над чем. Творите, Леонид, творите и дальше  высокое бессмертье, может что-то получится…

 

И что подумали в России о наших поэтах, если «один из лучших лирических белорусских поэтов»  Леонид Голубович представил на суд читателей страны великого русского языка такие посредственные стихи? Да еще и косвенно подчеркнул пренебрежение этим великим языком…

 

Желающие могут ознакомиться здесь со всей статьей.

Оставить комментарий (0)
Система Orphus

Нас считают

Откуда вы

free counters
©2012-2017 «ЛитКритика.by». Все права защищены. При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна.