Салтычата и гоголёнки...
Аноним Тёмушка ВОРОНОВиЧ – рупор председателя СПБ и группы лиц, люто ненавидящих критика Новикова и желающих его безмолвия (возможно, вплоть до физического) – устойчиво называет меня «псевдо-литкритиком» на сайте предводителя, хотя эти ребята четыре года назад с завистью и придыханием называли меня критиком. На чем основывается их мнение? Как понимаю, я должен был закончить филфак или у кого-то аттестоваться на критика. Правда, они не называют – у кого. Для меня из их уст звание «псевдо-литкритик», как награда. Возможно, господа-товарищи думают, что, назвав меня так, в моих статьях убавится пыла и обоснованности. Скажу откровенно – не убавится. Наоборот, это делает меня еще более ответственным. А поле деятельности не паханное, поскольку преследуют меня сплошь бездари. Талантам, понятное дело, бояться нечего.
Есть у нас еще один замечательный «псевдо-критик», технарь высокой квалификации, Юрий Клеванец («Полоцкая ветвь»). Следует отметить, что в этом писательском объединении ни у кого не возникает мысли притеснять его, подвергать цензуре или вовсе «давать коленкой под зад». А Юрий просто делает свое дело – успешно занимается критикой. Какие огромные объемы работы он проделывает! И все, полагаю, ради любви к литературе.
Предлагаю доклад Юрия Клеванца по юмористической и сатирической прозе на одном из последних форумов «Полоцкой ветви», любезно предоставленный автором.
Юрий Клеванец
С порталом «ЛитКритика.by» сотрудничают порядочные писатели и критики. Правда, их гораздо больше. Многие боятся предводителя. Это означает, что в скором будущем авторов на замечательном белорусском литературном портале прибавится.
Алесь Новікаў
Салтычата и гоголёнки: примеры сатирических и
юмористических произведений в современной белорусской литературе
Уважаемые дамы и господа, позвольте мне начать свой доклад с небольшого исторического экскурса. Однажды, почитывая историческую литературу, я натолкнулся на фразу, которая, по-видимому, была отражением мнения какого-то старинного летописца. Летописец сетовал, что некое общее дело древнерусских князей провалилось из-за того, что к нему отнеслись «со зверской серьёзностью». Я уже забыл, о чём там конкретно говорилось, но хорошо запомнил словосочетание «зверская серьёзность». По-видимому, для успеха какого-либо дела чрезмерная истовость действительно может стать помехой и совсем не лишне несколько разбавлять усердие юмором и сатирой. В связи с чем и существует соответствующая литература.
В литературной и окололитературной публицистике последних десятилетий неоднократно говорилось, что, к примеру, сатира как жанр сейчас выродилась, а юмор сильно опростился и подешевел. Так это или не так – попробуем разобраться на конкретных примерах, при этом, конечно, не претендуя на всеохватность.
Мною подготовлен сравнительный анализ отдельных рассказов и целого сборника юмористической и сатирической направленности, любезно представленных мне авторами. Это произведения писателей из «Полоцкой ветви» Надежды Акушко, Василия Житкова, Владимира Леонтьева, Василия Миронова, Татьяны Потапович, Михаила Шнитко. К перечисленному ряду ветвевцев я добавил книжку рассказов «Жанчына і леапард» литератора из Белорусского союза писателей Татьяны Борисик.
По прочтении представленных произведений авторов «Полоцкой ветви» приходит мысль, что, пожалуй, следует согласиться с современными публицистами, мнение которых приведено выше. Нашим авторам пока что далековато и до добродушнейшей язвительности Пушкина, и до иронии Чехова, и до хлёстких определений Дорошевича. Значительную часть представленных произведений можно назвать просто байками.
А теперь рассмотрим пристальнее имеющиеся у меня рассказы.
Надежда Акушко прислала мне три свои вещи – «Великие комбинаторы», «А бутылку вы взяли?», и «Счастливые семьи…».
Первый рассказ отправляет читателя в наивно-прекрасный мир второй половины пятидесятых годов прошлого века. Временные маркеры здесь – слова «Ил-10» и «совнархоз». Ил-10, если кто не знает, это удачное развитие штурмовика Ил-2 времён Великой Отечественной войны. Илы-десятые стояли на вооружении в СССР до начала 60-х годов. Ну, а при помощи переформатирования министерств в совнархозы Никита Сергеевич Хрущёв намеревался в своё время победить непобедимую сталинскую бюрократию.
Итак, наивно-счастливая молодая семья офицера-лётчика отправляется в отпуск из белорусской Лиды к родителям, на Украину. Беспечные молодые люди легко соглашаются с добрым советом квартирной хозяйки: прихватите с собой керогазы, на Украине продадите, купите там утюгов, привезёте, опять продадите, будет двойной навар. Героям рассказ невдомёк простая истина, что бизнесмену категорически противопоказаны и наивность, и беспечность, и ощущение счастья. Либо хруст в бумажнике, либо вареники с вишнями и застольные песни в компании родичей. Финал предсказуем: в гарнизоне наших героев прозвали «великими комбинаторами».
Второй рассказ – это опять же гарнизонная байка о том, в какие приключения может попасть офицер по фамилии Бутылко. Лично мне по прочтении вспомнился кот из старого советского мультика с его знаменитыми словами: котёнка по имени Гав во дворе ждут большие неприятности.
Рассказ «Счастливые семьи…», по-видимому, опять же из советского прошлого. Тихая немолодая пара наслаждается своим маленьким мещанским счастьем. «Всегда довольный сам собой, своим обедом и женой», – заметил бы по этому поводу добродушно-язвительный Пушкин. Я, критик, очень удивился бы, если бы узнал, что и сейчас кому-то удаётся проводить свои дни в такой безмятежности.
Рассказы Василия Житкова «Литотерапия» и «Отчётный доклад тренера» вполне подходят для публикации на юмористической страничке районной газеты. Первый – о том, как обыкновенный «совслуж» излечивается от производственного стресса при помощи пристального разглядывания камней. Вообще-то, напоминаю, в нашей стране принято лечить стресс другими способами.
«Отчётный доклад тренера» – опять же вполне ожидаемый набор хохм и приколов на тему «почему мы проиграли матч». Вполне подходящий материал для того, чтобы заполнить полполосы газеты.
Рассказ Владимира Леонтьева «Попутчики, или берегите себя» – из разряда вагонных баек. Как там у классиков: пассажиры поезда должны спать, есть и рассказывать анекдоты. Итак, в данном случае в одном купе сошлись настоящий полковник, хохлушка с центнером мяса, поэт-любитель и слесарь-сантехник. Время уже очень близкое к нашему – по мясу заметно. Что из этого получилось? Опять же хохмы и приколы.
Проза Татьяны Потапович представлена двумя рассказами «Брак по расчёту» и «Особенная». Героиня первого очень удачно вышла замуж за ресторатора. Что здесь можно сказать? Совет да любовь.
Во втором рассказе некая гражданка спит с одним гражданином, а во сне видит другого или, может быть, даже и третьего, что, конечно, приводит к некоторым коллизиям во взаимоотношениях. Но, как повествует автор, всё, в принципе, преодолимо.
Два рассказа: «А у Маньки» и «Семёновна» присланы мне от Михаила Шнитко. Первый – аж из сталинской эпохи. Это деревенская байка о некоей Маньке, даме молодой, красивой и не жадной. Именно так её характеризует автор. Сюжет здесь таков. Пылала ночь восторгом сладострастья. В порыве указанного восторга манькины трусы были нечаянно заброшены на висящий в красном углу портрет Сталина, чего не преминул заметить утром бдительный парторг. Но благодаря сметливости хозяйки трусов всё обошлось и все остались довольны. Чего мы и желаем всем читателям.
Действие рассказа «Семёновна» переносит нас лет на 20 вперёд, то есть уже в 70-е годы. Молодой специалист соорудил в колхозном свинарнике механический кормораздатчик. Но во время демонстрации новинки перед начальством механизм опрокинул свинарку в навозную яму. Для компенсации морального вреда парню пришлось жениться на дочке пострадавшей свинарки, всё опять же завершилось хэппи ендом. В наше время те молодые люди, надо думать, уже внуков растят.
Пример добротной сатирической прозы демонстрирует нам Василий Миронов в своём рассказе «Курица». Заметно, что автор хорошо поработал над произведением, в котором есть, как это и положено, завязка, кульминация и развязка. Меня, как критика, порадовало также и то, что я не нашёл в рассказе лишних фраз. Автор вновь переносит нас в советское время, но не в более или менее сытые союзные республики, а в диковатое и пустоватое российское Нечерноземье.
Некоей мелкой служащей Курицыной не досталось продуктового набора к празднику. Казалось, что героине всё-таки повезло: после работы ей удалось купить в продуктовом магазине две курицы, но и тех у неё спёрли набежавшие бродячие собаки.
Мне только показалось, что рассказ Василия Миронова запоздал. Подобные хорошо публиковались лет 25 назад.
Редкое для белорусской литературы явление – целых 18 сатирических рассказов и новелл собраны в небольшой книжке писательницы и поэтессы из Могилёва Татьяны Борисик. В своё время я писал про сборник стихов этого автора, который назывался «Гаркну ў бліскучы мацюгальнік». Ну что ж, года к суровой прозе клонят. Сатирические и юмористические стихи сменились юмористическими рассказами.
Татьяна родилась в Могилёве, а лето, как водится, проводила в деревне, у бабушки. Там же, в деревне, учительствовала, окончив могилёвский педвуз. Вот и рассказы её о том, что она видела в спальных районах промышленного города и в стареющих и умирающих деревеньках. Автор, насколько я знаю, активная участница оппозиционных молодёжных тусовок, и это тоже заметно в её творчестве.
Обращает на себя внимание своеобразное парадоксальное мышление писательницы и, соответственно, парадоксальная подача материала. Для примера я зачитаю небольшую новеллу «Жадаю вам». (Текст зачитывается).
Вроде бы, ничего сверхоригинального здесь и нет, описывается обыкновенная деревенская семья: ну, напились – так ведь и проспались. Ну, подрались – так ведь и помирились, и так далее. Но именно такое противопоставление, считаю, и привлекает внимание читателя. Такая подача материала вполне уместна и желательна для сатирического произведения.
В своей статье про стихотворный сборник могилёвской писательницы я заметил также, что она в своих стихах нередко отображает «изнанку» жизни. То же самое можно сказать и о прозе Татьяны Борисик.
Открывается сборник «программным» произведением «Па наежджанай каляіне» (по наезженной колее). Начинается этот рассказ словами: «Я, учительница начальных классов… свидетельствую: школьные учебники белорусской литературы нахально врут. Писателей из бедных крестьянских семей не бывает и, наверное, не было никогда» (перевод мой – Ю. К.). Рассказ является исповедью героини, что, конечно, большая редкость для женщины.
Родилась героиня в простой семье. Во всех смыслах простой. Мама – не алкоголичка, но пьющая. Пап очень много. Также много братьев и сестёр. Все свои школьные годы девочка ощущала на себе пристальное внимание деревенского «общества»: ей казалось, что все ждут, что она пойдёт по стопам матери. Героиня стремилась не оправдать эти ожидания. Хорошо училась в школе, поступила и окончила университет, вернулась в деревню учительницей. Совершенно неожиданно у неё проснулась тяга к писательству. Как это ни странно, первые же опусы молодой писательницы были легко опубликованы. Между тем она вышла замуж за правильного хлопца, «непітушчага». «Семья пристойная, не ровня моей» – говорит молодая учительница.
Однако же между мужем и женой возник конфликт. Муж совершенно ясно заявил: или «гадуй трусоў» (кроликов), или уходи. Женщина выбрала семейный мир. И с тех пот тянет свою лямку. Но временами её точат сомнения, особенно когда «на вечарыне ў цёткі Лілі ўсе вакол рагочуць а я – неапшчыцельная».
Столь же «программным» можно назвать и рассказ «Женщина и леопард». Побитый жизнью корреспондент районной газеты едет в какой-то посёлок, чтобы к празднику подготовить соответствующий репортаж о трудовых буднях работников тамошнего консервного завода. Ну, а дальше – фирменное блюдо от Т.Борисик. Завод, конечно, теперь АО, но, тем не менее, в завале. Начальство – на «Мерседесах». Лучшая работница передового, но убыточного предприятия еле таскает варикозные ноги, однако всю жизнь мечтала быть леопардом. «Он в стае не живет. Лежит не ветке дерева над стежкою, куда антилопы на водопой ходят, и караулит себе свою добычу. А мех у него – моему пальто не ровня!» (перевод мой – Ю. К.). Рассказ заканчивается тем, что «городской» журналист таки тоже осознаёт, что и он всю свою жизнь только и делал, что тянул лямку и что ему, пожалуй, тоже следует завидовать леопарду.
Вот таковы герои и остальных рассказов Татьяны Борисик – сельские учительницы («День полуживого человека»), старухи из умирающих деревень («Венок из лука»), бывшие передовые рабочие («Хроника молодости»). Есть даже один кандидат наук, правда, тоже вышедший «из низов» («Ступенька к успеху»). Среди произведений есть и деревенский ужастик («Телеистория»).
Отдельно надо отметить язык автора. Татьяна активно использует «трасянку», то есть тот язык, на котором, собственно, и говорит большинство населения Беларуси. Именно за употребление «трасянки» моя душа расположена больше верить автору.
Однако, чтобы слушателям не показалось, что я только воспеваю творчество Татьяны Борисик, и не вижу её недостатков, завершу свой краткий обзор её сборника так. Когда я разбирал поэзию этого автора, то писал, что она – поэт бетонных городских окраин и пыльных просёлков. В том разборе я пожелал поэтессе переходить к обобщениям, подниматься над своей средой. То пожелание и по сей день остаётся пожеланием. И в своей прозаической книге автор представляется как бы соседкой своих героев. И поэтому вершины творчества для Татьяны Борисик пока впереди.